Warning: Undefined variable $ezbbc_config in /homepages/41/d391060533/htdocs/jp/forum/plugins/ezbbc/ezbbc_head.php on line 410

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /homepages/41/d391060533/htdocs/jp/forum/plugins/ezbbc/ezbbc_head.php on line 410

Jurassic-Park.fr | Le Forum

Bienvenue sur le forum Jurassic-Park.fr

Vous n'êtes pas identifié(e).

#21 17-06-2022 12:38:35

The Geeky Zoologist
"La Grande"
Inscription : 02-06-2016
Messages : 1 543

Re : La BO

Oui, on se demande d'où viennent certains titres (par ex: Larry, Curly and MOE. Je sais que c'est une référence à un célèbre trio de personnages comiques mais quel est le lien avec la scène illustrée ?)


"I'm a simple man. I like pretty, dark-haired women and breakfast food" Ron Swanson, Parks and Recreations

"I have come up with a plan so cunning you could stick a tail on it and call it a weasel." Black Adder the Third

Hors ligne

#22 17-06-2022 22:43:45

Spyrex
Spinosaurus furax
Lieu : Au large du Costa Rica
Inscription : 30-12-2013
Messages : 8 372

Re : La BO

Et pourquoi MOE en majuscule ?
"Jurassi-logo" : il a même pas essayé, là.
Ok, je viens de comprendre le "Therizinosaurus will be blood", je cherchais à la fin du mot, le calembour est au début.


zndi.jpg

Hors ligne

#23 28-06-2022 13:20:47

Spyrex
Spinosaurus furax
Lieu : Au large du Costa Rica
Inscription : 30-12-2013
Messages : 8 372

Re : La BO

Bon, j'ai essayé de retrouver les jeux de mots dans chaque titre (non, j'ai pas tout trouvé, et oui, j'ai que ça à foutre) :


Jurassi-logos = Ça a juste l'air de deux mots accolés, pas de jeu de mots, je pense.

Dinow This = Peut-être mix de "dino" et "didn't know this".

A Dinosaur In The Ranching Business = Pas trouvé.

It's Like Herding Parasaurolophus = Expression "it's like herding cats", à peu près équivalente à "peigner la girafe".

Upsy-Maisie : "Upsy-daisy", un peu comme "hop là".

Clonely You : Soit "only you", soit "lonely you". Il y a plusieurs chansons qui ont ces titres.

The Hunters Become The Hunted :  Une expression courante, pour le coup même pas retouchée.

The Campfire In Her Soul : Jeu de mots entre l'expression "fire in the soul" et la scène du feu de camp.

Hay Of The Locusts : Hay (foin) fait référence à la grange où se réfugient les enfants, et The Day of the Locust (Le Jour du Fléau) est un film et un roman.

A Sattler State Of Affairs : L'expression "a sad state of affairs" décrit une mauvaise situation.

Alan For Granted : "Taken for granted" signifie qu'on considère que quelque chose va de soit.

Sattler? I Barely Know Her : En anglais, on peut utiliser un mot qui finit en "er" ou "or" et ajouter "I barely know her" pour signifier qu'on en connaît peu sur le sujet.

The Wages of Biosyn = "The wages of sin" (le salaire du péché, c'est la mort), citation de la Bible.

Free-Range Kidnapping = "Free-range" (élevé en plein air) associé à "kidnapping" parce que Maisie se fait kidnapper dehors, jsp. monkey

A-Biosyn' We Will Go = "A Hunting We Will Go", comptine pour enfants.

This Dodgson Burns Bright = Sûrement une référence à un feu, pas trouvé.

The Maltese Dragons = Référence aux dragons chinois ?

You're So Cute When You Smuggle = "Smuggle" signifie "traffiquer", remplace peut-être "snuggle" qui veut dire "se blottir".

In Contempt Of Delacourt = "In contempt of court" veut dire "outrage au tribunal".

Dance Of The Atrociraptors =  Pas sûr qu'il y ait un jeu de mots.

Da Plane And Da Cycle = Pas trouvé.

You're Making Me Feel Wu-zy = "Woozy" signifie étourdi, mal à l'aise.

The Geneticist's Gambit = La série The Queen's Gambit (Le Jeu de la Dame).

Cicadian Rhythms = Mélange de "rythme circadien" et du mot "cicada", superfamille d'insectes qui inclut les cigales.

Therizinosaurus Will Be Blood = Le film There Will Be Blood.

Land Of The Frost = La série Land of the Lost.

A Dimetrodon A Dozen = "A dime a dozen", expression qui exprime une grande quantité.

She Shoots, She Scorches = "He/she shoots, he/she scores" (il/elle tire et compte), formule utilisée dans les sports genre basket, hockey...

Gigantosaurus On Your Life = Bon déjà y a une faute, giganotosaure devient gigantosaure. Et pour le jeu de mots, j'ai pas trouvé.

Ladder and Subtract = Jeu de mots entre "add and substract" (additionner et soustraire) et l'échelle (ladder) que les protagonistes montent pour échapper au giga.

What's Your Major Malcolm Function =  La citation du sergent taré de Full Metal Jacket, "What's your major malfunction ?".

Six Degrees Of Evacuation =  Le film et la pièce Six Degrés de Séparation.

Ramsay's The Second No More = Référence au titre de deuxième du nom de Ramsay ? Et au fait qu'il se détourne de Dodgson ?

Gotta Shut Down The Blah Blah Blah = Aucune idée.

Girls Can Alpha Too = Référence au titre autoproclamé d'"alpha" des raptors d'Owen. ( roll )

Saliva And Kicking = "Alive and kicking", expression qui signifie bien se porter, et qui fait référence à la salive du dilophosaure.

Wu-ing For Redemption = Jeu de mots avec "woo", verbe qui peut signifier "séduire", mais aussi "rechercher".

Battle Royale With Reprise = Pas de jeu de mots, je pense.

Six Days Seven Denouements = Le film Six Days Seven Nights.

A-O-Kayla = A-O-KAY, chanson de l'artiste Ghoose.

All The Jurassic World's A Rage = "All the world's a stage", citation de Shakespeare.

Larry Curly And MOE = Les trois Stooges (va savoir pourquoi), et le fait que MOE soit en majuscule doit avoir une signification, vu qu'on le retrouve dans un autre morceau de Giacchino, "Infinite MOEtion" de Lightyear. J'ai toujours pas compris.

Suite, Suite Dino Revenge = Sweet, Sweet Revenge, livre de Jonas Jonasson.

Dernière modification par Spyrex (28-06-2022 13:22:50)


zndi.jpg

Hors ligne

#24 28-06-2022 14:19:48

Laaris
Ray Arnold
Inscription : 13-11-2010
Messages : 7 427

Re : La BO

The Maltese Dragons = The Maltese Falcon, un vieux polar assez connu.


You either die as a fan or wait for enough sequels to see yourself become the hater.

Hors ligne

#25 28-06-2022 15:19:40

Dacentru
Compsognathus
Inscription : 14-06-2015
Messages : 126

Re : La BO

MOE semble être pour "Main On End", la première partie des crédits avec les noms des acteurs principaux.

Dinow This = "Dino" et plutôt "Now This", le nom de la chaîne d'actu (réelle) du reportage de l'intro.

Dernière modification par Dacentru (28-06-2022 15:21:25)

Hors ligne

#26 28-06-2022 20:51:15

XenoCloud
Jeune T. rex
Lieu : Gotham
Inscription : 08-02-2018
Messages : 325

Re : La BO

Gotta Shut Down The Blah Blah Blah = référence au fait que c'est déjà fait dans le 1er film ?
Je veux dire dans le premier ils relancent le parc en éteignant tout les systèmes et de ce que je me souviens de dominion, ils doivent faire de même pour réactiver la protection aérienne ou quelque chose comme ça.
Gotta shut down the blah blah blah: blah blah blah en référence au fait que c'est une redite du premier.
Je ne sais pas si je me suis fais comprendre...


oliver10.jpg

Hors ligne

#27 28-06-2022 22:18:06

Spyrex
Spinosaurus furax
Lieu : Au large du Costa Rica
Inscription : 30-12-2013
Messages : 8 372

Re : La BO

Si si, je vois ce que tu veux dire, et ouais ça peut pas tellement être autre chose. Il faudra que je vérifié si dans JP ils disent vraiment "Gotta shut down the...".

Merci pour vos infos, le MOE s'explique enfin. ^^
Bon par contre toujours aucun rapport avec la scène de fin, contrairement à Lightyear où c'est un peu plus dans le thème.


zndi.jpg

Hors ligne

#28 30-06-2022 15:10:15

Jurassic Allan
Gallimimus
Lieu : Perdu au Crétacé de Provence
Inscription : 07-07-2019
Messages : 708
Site Web

Re : La BO

Spyrex a écrit :

Bon, j'ai essayé de retrouver les jeux de mots dans chaque titre (non, j'ai pas tout trouvé, et oui, j'ai que ça à foutre) :


Jurassi-logos = Ça a juste l'air de deux mots accolés, pas de jeu de mots, je pense.

Dinow This = Peut-être mix de "dino" et "didn't know this".

A Dinosaur In The Ranching Business = Pas trouvé.

It's Like Herding Parasaurolophus = Expression "it's like herding cats", à peu près équivalente à "peigner la girafe".

Upsy-Maisie : "Upsy-daisy", un peu comme "hop là".

Clonely You : Soit "only you", soit "lonely you". Il y a plusieurs chansons qui ont ces titres.

The Hunters Become The Hunted :  Une expression courante, pour le coup même pas retouchée.

The Campfire In Her Soul : Jeu de mots entre l'expression "fire in the soul" et la scène du feu de camp.

Hay Of The Locusts : Hay (foin) fait référence à la grange où se réfugient les enfants, et The Day of the Locust (Le Jour du Fléau) est un film et un roman.

A Sattler State Of Affairs : L'expression "a sad state of affairs" décrit une mauvaise situation.

Alan For Granted : "Taken for granted" signifie qu'on considère que quelque chose va de soit.

Sattler? I Barely Know Her : En anglais, on peut utiliser un mot qui finit en "er" ou "or" et ajouter "I barely know her" pour signifier qu'on en connaît peu sur le sujet.

The Wages of Biosyn = "The wages of sin" (le salaire du péché, c'est la mort), citation de la Bible.

Free-Range Kidnapping = "Free-range" (élevé en plein air) associé à "kidnapping" parce que Maisie se fait kidnapper dehors, jsp. monkey

A-Biosyn' We Will Go = "A Hunting We Will Go", comptine pour enfants.

This Dodgson Burns Bright = Sûrement une référence à un feu, pas trouvé.

The Maltese Dragons = Référence aux dragons chinois ?

You're So Cute When You Smuggle = "Smuggle" signifie "traffiquer", remplace peut-être "snuggle" qui veut dire "se blottir".

In Contempt Of Delacourt = "In contempt of court" veut dire "outrage au tribunal".

Dance Of The Atrociraptors =  Pas sûr qu'il y ait un jeu de mots.

Da Plane And Da Cycle = Pas trouvé.

You're Making Me Feel Wu-zy = "Woozy" signifie étourdi, mal à l'aise.

The Geneticist's Gambit = La série The Queen's Gambit (Le Jeu de la Dame).

Cicadian Rhythms = Mélange de "rythme circadien" et du mot "cicada", superfamille d'insectes qui inclut les cigales.

Therizinosaurus Will Be Blood = Le film There Will Be Blood.

Land Of The Frost = La série Land of the Lost.

A Dimetrodon A Dozen = "A dime a dozen", expression qui exprime une grande quantité.

She Shoots, She Scorches = "He/she shoots, he/she scores" (il/elle tire et compte), formule utilisée dans les sports genre basket, hockey...

Gigantosaurus On Your Life = Bon déjà y a une faute, giganotosaure devient gigantosaure. Et pour le jeu de mots, j'ai pas trouvé.

Ladder and Subtract = Jeu de mots entre "add and substract" (additionner et soustraire) et l'échelle (ladder) que les protagonistes montent pour échapper au giga.

What's Your Major Malcolm Function =  La citation du sergent taré de Full Metal Jacket, "What's your major malfunction ?".

Six Degrees Of Evacuation =  Le film et la pièce Six Degrés de Séparation.

Ramsay's The Second No More = Référence au titre de deuxième du nom de Ramsay ? Et au fait qu'il se détourne de Dodgson ?

Gotta Shut Down The Blah Blah Blah = Aucune idée.

Girls Can Alpha Too = Référence au titre autoproclamé d'"alpha" des raptors d'Owen. ( roll )

Saliva And Kicking = "Alive and kicking", expression qui signifie bien se porter, et qui fait référence à la salive du dilophosaure.

Wu-ing For Redemption = Jeu de mots avec "woo", verbe qui peut signifier "séduire", mais aussi "rechercher".

Battle Royale With Reprise = Pas de jeu de mots, je pense.

Six Days Seven Denouements = Le film Six Days Seven Nights.

A-O-Kayla = A-O-KAY, chanson de l'artiste Ghoose.

All The Jurassic World's A Rage = "All the world's a stage", citation de Shakespeare.

Larry Curly And MOE = Les trois Stooges (va savoir pourquoi), et le fait que MOE soit en majuscule doit avoir une signification, vu qu'on le retrouve dans un autre morceau de Giacchino, "Infinite MOEtion" de Lightyear. J'ai toujours pas compris.

Suite, Suite Dino Revenge = Sweet, Sweet Revenge, livre de Jonas Jonasson.

https://www.youtube.com/playlist?list=O … CouXTJ8W8s


"le dinosaure et l'homme, deux espèces séparées par 65 millions d'années d'évolution viennent tout à coup de se retrouver face à face. Comment serait-il possible d'avoir plus petite idée ce qui va ce passer".
Alan Grant grant

Hors ligne

Pied de page des forums